mardi 8 octobre 2013

Robe XVIIIème - Recherches pour établir le patron / XVIIIth century dress - Researches for patterning

Retour sur ma robe XVIIIème qui n'avait pas bougé d'un pouce depuis un moment ...
Back on my XVIIIth century dress which hadn't move for quite a time...

La première chose à faire a été de choisir de quel type de robe il s'agirait, selon ce qui peut coller au tableau et à l'époque.
First thing to do was to chose the type of dress it could be, responding to the date and to the picture.

Robe à la française, MET


Nous sommes à la fin du XVIIIème donc il y a plusieurs types "classiques" de robes : "à la française", "à la polonaise", "à l'anglaise" pour citer les trois dont j'ai connaissance. Bien sûr on peut les mélanger si l'on veut mais c'est une idée générale.
Painting is from the end of the XVIIIth century, there are a few classic types of dress at this time : "à la française", "à la polonaise", "à l'anglaise" for the three of them i know about. Of course their different features are sometimes mixed but basically that's it.

De dos : ça ne colle pas avec le tableau


J'ai choisi la robe à l'anglaise, non seulement pour des critères de préférence personnelle mais aussi parce qu'une robe à l'anglaise est plus sobre en général que ses deux camarades et que cela colle bien avec le tableau.
I did chose the robe à l'anglaise, not only for personal momentary preferences but also because it's usually more sober than the other two and the dress from the painting is quite simple.

Robe à l'anglaise, MET
La même, de dos

Ce qui m'a tout de suite gênée, c'est qu'a priori les trois styles prévoient un corsage et jupe (attachés ou non) qui laissent visible un jupon, fait du même tissu que la robe ou dans un tissu contrastant. En plus de ne pas être sûre d'avoir assez de tissu pour faire un jupon en plus de la robe, je n'ai pas trouvé de trace de ça sur le tableau...


The first thing which caused me some trouble was that these dress (I mean all of the three types, not only à l'anglaise) are made from bodice and skirt, attached or not, which leave a petticoat, from the same fabric or contrasting fabric than the dress, visible. In addition to a probable lack of fabric, i couldn't see a sign of this on the painting... 

Robe à l'anglaise, MET

Donc, vous pouvez imaginer ma joie quand au bout de quelques heures de recherches, je suis tombée sur un article qui expliquait que l'autre solution, assez régulièrement adoptée pour les anglaises, était de mixer jupe et jupon pour ne faire qu'un et de ne coudre qu'en parti le lé (pan de tissu) de devant du jupon sur la jupe et de laisser le haut ouvert, à raccorder avec des rubans pour pouvoir l'attacher à la taille avant de fermer le corsage.



So, you can probably imagine how i felt when after a few hours reading, i found an article explaining another solution, regularly adopted for à l'anglaise dresses. Skirt and petticoat would actually be mixed as one. The front panel from the petticoat comes into the skirt, sewn on the sides from the bottom and not completely to the top. ribbons would be added to it to be able to attach it to the waist before closing the bodice over it. 




Image trouvée sur wikipédia, montre une
robe à l'anglaise "avec jupon intégré"

Donc, voilà des caractéristiques pour une robe à l'anglaise et donc pour ma future robe :


Following are the things you's find in a robe à l'anglaise and how i'll do this for mine :




    -Bretelles du corsage découpées avec le devant ou à part. Je les découperai avec le devant.



    -Shoulders cut with bodice front or separately. I'll probably cut them with the front.



    -Fermée sur le devant. La mienne sera sans doute agrafée. Avantage : je pourrai la fermer seule facilement :)
    -Closed on the front. Mine will probably be hooked and eyed. This means i'll be able to close it easily on my own :)



    -Corsage doublé (chaque pièce est d'abord cousue avec sa doublure puis le tout est assemblé si j'ai bien compris)
    -Bodice is systematically doubled (each piece is first sewn with its doubling piece and then everything is assembled)



    -5 ou 6 lés de tissu pour la jupe. Ceci est imposé par la largeur des métiers à tisser de l'époque. A priori je ferai 5 lés de 54 cm de large.
    -5 or 6 panels for the skirt. This is because of weaving looms's width. Right now i think i'll go for 5 panel, 54 cm width.



    -Ouverture dans une couture de côté de la jupe pour pouvoir accéder à une poche attachée à la ceinture.
    -Opening in a seam on the skirt's side to be able to get to a waist pocket.


Bon, dans tous les cas il faudra que je finisse les sous-vêtements avant de faire une toile de la robe. 

Anyway, I'll have to finish properly the underwear before i make a toile from the dress.


Je suis tombée sur cette brassière tout début XIXème, créée par Pia :



I found this early XIXth century brassière, created by Pia :

Brassière crée par Pia !
Brassière sewn by Pia !
Je vais donc créer mes sous-vêtements dans un mélange entre cette brassière et un corps souple. Ou réutiliser un corset en X que j'avais créé il y a deux ans...
I'll probably create something in between this and a souple corset. Or reuse a "corset en X" i did a couple of years ago...



Au fur et à mesure de ma lecture, et du coup au fur et à mesure que mon idée des robes du XVIIIème se précisait, je me suis rendu compte que le bleu océan, même si c'est une couleur magnifique et qui ira très bien avec le gris, ne sera pas franchement adapté. Du coup mes décorations sont en sursis. J'attendrait sans doute d'avoir bien avancé la robe pour tenter un essai et pouvoir prendre ma décision.
As i read, my idea of XVIIIth century dresses became clearer and more exact and i now think my ocean blue organza won't fit, even if it is a magnificent color which really match grey. So my ornamentation are somehow suspended. I'll probably wait to have the entire dress so i can try it on and take my decision.



J'ai donc un début d'idée précise de patron :)
I'm now starting to have an idea of pattern :)